Hvordan være verbal for det visuelle?

Fra-jord-til-bocous_LightBeige.jpg
 

BAMA Storkjøkken snakker ikke til hun eller han som kjøper epler, appelsiner og mango på Kiwi.

 

De snakker til det profesjonelle markedet. Men det er selvfølgelig forskjell på kjøkkensjefer. Noen arbeider på gourmetrestauranter der ekstrem perfeksjonisme og fingerspitzgefühl er den eneste måten å overleve på. Andre arbeider på et kommunalt sykehjem der målet er å få mest mulig og best mulig mat for færrest mulig kroner.

Det handler om å kose seg litt med språket

Det ligger i kokkeyrkets natur at ganske mange av de som jobber her er mye mer opptatt av det visuelle enn det verbale. Når man til tider må snakke til en slik variert forsamling av mennesker med én stemme, må man foreta noen valg. Det man ikke sier er også en viktig del av det språklige nivået man legger seg på. BAMA Storkjøkken har behov for å fatte seg i korthet samtidig som de vil vise at man er den leverandøren som har mest kunnskap innen frukt og grønt, og når det gjelder fugl og fisk og vilt via Køltzow. De er den desidert største aktøren i det grønne proffmarkedet, men ønsker å vise sine samarbeidspartnere i de tusen kjøkken at de er i stand til å tenke på de store linjene samtidig som de bryr seg om alle de detaljene som forbedrer eller forenkler situasjonen for den enkelte kunde.

«Det man ikke sier er også en viktig del av det språklige nivået man legger seg på.»

Det er lov å leke med maten. Og med tekstene om den.

Vakre råvarer har hele tiden stått i sentrum i den profilen vi har laget for BAMA Storkjøkken. Disse har blitt supplert med bilder av seriøse, men lekne kokker og kjøkkensjefer, ikke minst matmenneskene i BAMA Culinary Team. Språkbruken er, i tråd med dette, lagt i en leken, men seriøs tone.

Er teksten spiselig for de som jobber på et storkjøkken?

Det er utrolig mange måter å lage kjedelige produktkataloger på, men vi har prøvd å unngå disse. Vi må likevel vise hundrevis av råvarer som ligger pent delt og presentert i pose og skål, supplert med relevante fakta som er fint fremlagt. Men vi har ønsket å krydre brosjyren med noe mer enn dette. De av kokkene som liker våre små språklige ingredienser, kan forsyne seg. De andre blar bare videre. Eksempelvis innleder vi praten med proffmarkedet på denne måten i BAMA Storkjøkkens produktkatalog:

Vi deler gjerne godene

Ikke bare deler vi dem. Vi renser dem, skreller dem, vasker, tørker, pakker eller sous vide-behandler dem også. For når det gjelder ferskforedlede salater, grønnsaker, frukt og poteter er BAMA et selskap som gir i både pose og sekk. Vi har de sunneste produktene og de råeste råvarene, og vi har det tryggeste opplegget når det kommer til salg, markedsføring, distribusjon og økonomi. Det er nemlig en del områder vi ikke er grønne på.

Det er litt uhøytidelig, men har et budskap. Vi får sagt at BAMA Storkjøkken har allsidighet, kunnskap og erfaring.

Inspirasjon og videre lesning

Det er forskjell på å markedsføre majones og Volvo

Hva betyr egentlig språket for et selskaps identitet? - Les vår siste artikkel om tone of voice

Se hvordan vi i Mission jobbet med å gjøre BAMA Storkjøkken til den synlige aktøren de i dag er

 
Previous
Previous

Kan du fortelle bedriftens historie, og vil noen i så fall lytte?

Next
Next

Merkevarene og selskapene har ikke alltid en konsistent tone of voice